4/09/2012

Jarní dumání (1)

Meme od Syki, více informací zde

Fanpřeklady
Já osobně fanpřeklady nevyhledávám, to ale neznamená, že jsem na nějaký ten překlad nenarazila. První byl na Harryho Pottera a Relikvie Smrti. Byl na stránce spolu s českou HP fanfiction. Musím říct, že obdivuju lidi, který se do toho pustí, protože:
a) musí to zabrat ohromnou fůru času
b) překládat různé názvy a jména nemůže být lehké (jen si představte přeložit Hogwarts nebo Dumbledore)
c) gramatika, říkejte si co chcete čeština je těžká
Já jsem se vždy chtěla stát překladatelkou a už jsem si zkoušela překládat nějakou knihu. Ano, byla to jenom Hannah Montana (už je to dýl :)),ale i tak, člověk to přeloží a potom to musí celý předělat, protože stylistika je úplně strašná. Takže ještě jednou smekám před všemi, kteří se k tomu odhodlají.
Jsem ráda, že existují lidé, kteří se do toho pustí, protože u nás se opravdu vydává žalostně málo knih pro naší věkovou skupinu (tím myslím, že je to žalostné v porovnání s tím, co vychází ve světě) a ne všichni umí anglicky natolik dobře, aby si YA knihu mohli přečíst. Takže když se knihu snaží někdo přeložit je to super. Ano, kniha potom vyjde v češtině přeložená,ale člověk se k ní dostane dříve než vyjde a když to vezmeme z materialistického hlediska, nic ho to nestojí :).
Asi by bylo lepší kdyby se všichni fanpřekladatelé zaměřili na knihy, které nikdo u nás nechce vydat,ale já nejsem ta, která by jim to mohla nařizovat.
Fanpřeklady mi rozhodně nevadí, stejně tak jako mi nevadí fanfiction, protože občas najdete tak talentované lidi, od kterých je radost příběh číst. Navíc fanfiction je super zabití času a ano bez mučení se přiznávám, že když nemám co dělat, jdu na fanfiction.net a čtu si. Někdy sice trvá trochu dýl než člověk najde něco kvalitnějšího, ale v tom je právě to kouzlo,jak fanfiction, tak fanpřekladů knih.
Chci jenom dodat, že netuším, jak je to po právní stránce, protože autoři určitě mají nějaká práva, které si nejspíše odkupuje nakladatelství,ale to nejspíš kecám. Takže fanpřeklady knih jsou takové na hraně,ale proti  překladům fanfiction opravdu nic nemám.
Takže fanpřekladatelé máte moji plnou podporu a jen tak dál, doufám, že vás bude číst hodně lidí a hlavně že vás to bude bavit.

6 komentářů:

  1. Takže podporuješ zločin. Hezké od někoho, kdo spolupracuje s nakladatelstvím.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ne, nepodporuji zločin, já podporuji překládání knih. Jsem ráda, že to někoho baví. Podporuji překlad fanfiction. Také si nemyslím, že překládání si pro sebe je zločin.

      Vymazat
  2. Ja som tiež chcela byť prekladateľka :D Ale zmenilo sa to (niežeby ma jazyky nebavili), ale vybrala som si niečo perspektívnejšie. (Dúfam) :-)

    OdpovědětVymazat
  3. Já mám to slovíčkaření a stylistické úpravy v češtině opravdu ráda. S fan překlady nesouhlasím, ale myslím, že je na každém, jestli se rozhodne je číst, popřípadě publikovat. A moc dobře chápu, že knížky jsou drahé a někdy nezbyde nic jiného než si knihu opatřit jinak..

    OdpovědětVymazat

Děkujeme za tvůj komentář! Jsme zvědavé na tvůj názor a jsme rády, že ho s námi sdílíš. Občas se stane,že nejsme schopny odpovědět na všechny komentáře, ale neděste se, všechny komentáře si přečteme a máme z nich radost :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...